Oschatz/Ошац/Ошатц. Хронология истории города. Место: Oschatz/Ошац/Ошатц. Дата: от неолита до наших дней Источник: http://www.oschatz-erleben.de/?c=ozinfo&s=stadtgeschichte |
Wie Oschatz zu seinem Namen kam Как Oschatz/Ошац пришел к своему имени |
Ein neues Stadtchen ward erbaut. Schaut auf das rege Leben hin; Er spricht: "Wie nennen wir die Stadt, Und O s c h a t z wird die Stadt genannt, Ludwig Bechstein Новый городок был построен. Король саксонский стоит и смотрит с близкой горы, радостно взирают на все эти дома стар и млад. Вглядывается он на оживленную жизнь; и наряду с ним, королева. Она указывает ему как вечерний луч золотит горы, город и долину. Он говорит: " Как мы назовем город, который не имеет все еще никакого имени? Так же как ты будешь называть место, он должен быть назван красиво! "Она стоит и улыбается - улыбается – размышляет, до тех пор пока она не начинает покраснев говорить; "О, сокровище!" - Быстро король кричит радостно: "Ты это спешно произнесла! Оно великолепно!" И, О s c h a t z называется город, в стране Саксонии известный! Когда с горы его обозревают, О красоте доверили скать мне. |
|
|
Zum Oschatzer Wappen О гербе Oschatz |
1238 erhielt Oschatz in einer Lehnerklarung des Markgrafen Heinrich
des Erlauchten Stadtrecht. The Emblem of Oschatz В 1238 году получает Oschatz по завлению маркграфа Генриха
его герб, как эмблему и для необходимости удерживать собственную юрисдикцию.
Герб показывает гербовую фигуру тогдашних суверенов: Мейсенского льва в
скачке черного цвета с красными зубцами и красным языком. Его тело движется
налево правой ногой. Гербовая фигура была выбрана что бы подчеркнуть такие качества
как сила, мужество, боевой дух и решительность. Форма герба готическая. Красные звезды, которые находятся по верхнему краю справа
и слева а также по нижнему краю в середине, появились благодаря
портному-интерперетатору штемпеля позже. Основные цвета герба черный и желтый
- стали городскими цветами. Старейший документ городского герба - это
давление штемпеля на документе 1266 года. |
|
|
ab Jungsteinzeit С неолита |
Siedlungsnachweise Neolithic period Evidence of settlement Доказательства поселения |
|
|
slawische Epoche Slavonic era Славянская эпоха |
Besiedlung durch den sorbischen Stamm der Daleminzer in Altoschatz -
Rosenthal, Ortsbezeichnung Osec/Ozzec (bedeutet Verhau/Verschanzung), heute
noch erhalten die sogenannte "Schwedenschanze". Colonisation of the Sorbian tribe
"Daleminzer" in Old Oschatz Rosenthal. Name: Osec/ Ozzec Заселение лужицкой ветвью Altoschatz - Rosenthal, название
населенного пункта Osec/Ozzec (значит барьер/фортификацию), еще сегодня
получают так называемое "укрепление Швеции". |
|
|
1200 |
erste schriftliche Ortserwahnung, eine Urkunde nennt einen
markgrafischen Ministerialien "Johannes de Ozzetz" als Zeugen First written mention of the town, a
certificate names the margrave "Johannes
de Ozzetz" as a witness Первое письменное упоминание места, документ называет
markgräfischen Ministerialien "Йоханнес де Оззец" как
свидетели. |
|
|
1228 |
Errichtung des Klosters des Ordens der Franziskaner- Monche. Construction of the Franciscan convent. The
monastery was built in 1246-48. Учреждение(Сооружение) монастыря степени священства
францисканцев монахов. Строительство(строение) церкви при монастыре
происходит 1246 - 48. (Письмо послушания епископа Конрада фон Майссена 1246
старейших оригинальных документов городского архива) |
|
|
1238 |
In einer Lehnerklarung des Markgrafen Heinrich des Erlauchten von
Meissen wird Oschatz erstmalig als Stadt - civitates Ozzechs - genannt. Oschatz received its town charter by the
margrave "Heinrich - der Erlauchte" В заявлении маркграфа Генриха сиятельства Мейсена Oschatz
называется впервые как город - civitates Ozzechs. |
|
|
1266 |
Urkundliche Nennung von Vogten, Schoffen und Ratsherren zu Oschatz,
die die Schenkung von Zinsen in "Oschatzer Munze" von einer
Fleischbank an das Kreuzkloster bei Documentarily naming, jury and councilmen in
Oschatz; the certificate contains the oldest seal of the town Oschatz
(the lion) Документальное название инспекторов, судебных заседателей
и членов муниципалитета к Oschatz, которое свидетельствует о дарении
процентов в "Oschatzer монета" от мясной лавки в монастырь
крестоносцев около Мейсена. Оригинальный документ содержит старейшую печать
города Ошаца (нападающий лев). |
|
|
1344/1365 |
Die Stadte Oschatz, Grimma und Torgau schliessen sich zu einem
Stadtebund, genannt "Die Geharnischten" gegen das
Rauberwesen zusammen. The towns Oschatz, Grimma and Torgau founded a
confederacy fighting brigands an robbers Города Ошац, Grimma и Торгау объединяются в городской
союз, упомянутый как "грозный" против грабителей. |
|
|
1365 |
Ersterwahnung eines Schulmeisters, der zugleich das Singen in der
Kirche und der Schule mit besorgen muss. First mention of a teacher who had ta arrange
the singing at church and school. Первое упоминание школьного мастера, который должен
обеспечивать одновременно пение в церкви и школе |
|
|
1391 |
Altester uberlieferter Innungsbrief der Tuchmacher, als Wollenweber
bezeichnet, mit Hinweis auf erste Innungsartikel schon vor
1349 (Markgraf Friedrich der Ernsthafte) Oldest handicraft ratification of clothes
makers Человеком старшего возраста передано письмо объединению
суконных изготовителей, где он обозначался как ткач, ссылаясь на первые
статьи документа объединения уже в период 1349 годам (маркграф Фридрих
серьезный) |
|
|
1394 |
die Lage an der Hohen Strasse begunstigt die Entwicklung des
Fernhandels und des Handwerkes. The location at the street "Hohe
Strasse" benefits the development of the long-distance-trade and the
handcraft. The town got the permission to have an annual fair on September
1st, since Положение на Высокой улице благоприятствует развитию
международной торговли и профессий. Городу разрешается проводить каждый год 1
сентября (Aegidiustag) ярмарку, с 1451 каждый второй год (рынок поста) и с
1540 даже третью ярмарку (осенний рынок). |
|
|
1429 |
Plunderung, Verwustung und Brandschatzung durch die Hussiten: Plunder; destruction and pillage by the
"Hussiten". Big parts of the town were destroyed. Грабеж, опустошение и ограбление гусситами: большие части
города разрушена. |
|
|
1477 |
Bau des Rathauses am Neumarkt. Town hall was built. Строительство ратуши в новом рынке. |
|
|
1484 |
Klosterkirche mit Kirchhof nach Wiederaufbau vom Meissner Weihbischof
Andreas geweiht. Consecration of the monastery with its
churchyard after its rebuilding Церковь при монастыре с кладбищем после восстановления
Мейсенского викария Андреасу посвященная. |
|
|
1522/1533 |
Zahlreiche Oschatzer Burger, darunter Lehrer und Prediger, bekennen
sich zur Lehre Luthers, werden dafur bestraft und z.T. aus der Stadt
verwiesen. Martin Luther sendet Trostschreiben (verschollen). Lots of Oschatz citizens including teachers
and preachers, confessed to Luther's teachings; they were penalized and
some were chased out of the town. Martin Luther sent a letter expressing
his comfort; also letters by Luther, Spalatin, Melanchthon and Justus. Многочисленные граждане города, в том числе преподаватели
и проповедников, приверженцы Лютера признают свою ответственность за
обучение. Мартин Лютер посылает письмо утешения (пропавшее). Письма Лютера,
Spalatin, Melanchthon и Юстуса Йонаса сохраняются в городском архиве. |
|
|
1539 |
Bau eines grosseren Rathauses am Neumarkt mit der heutigen
Grundflache; Construction of a bigger town hall at the "Neumarkt" with
today's base area; after the death of "George the bearded"
Reformation also in Oschatz Строительство большей ратуши в
новом рынке с сегодняшним основанием; после смерти "Георга
бородатого" реформация торжественно вступает также в Oschatz. |
|
|
1540 |
erwarb die Oschatzer Jungfrauenschule und die Knabenschule hochstes
Lob an den Universitaten Grundung der Kantorei The girls` and boys` school in Oschatz were
commended by universities; vicarage was founded Городские школа девочек и школа мальчиков приобретают
наивысшую похвалу в университетах Саксонии. В городе поселяется кантор. |
|
|
1566 |
Die The plague killed 900 people. От чумы в городе умирает 900 человек. |
|
|
1616 |
Stadtbrand vom 4. Juli vernichtet 444 Hauser und Scheunen, nur 24
bleiben innerhalb der Ringmauer bestehen 444 buildings were destroyed by the fire on
July 4th, only 24 remained Городской пожар от 4 июля уничтожает 444 дома и амбара,
только 24 остаются в пределах окружной стены |
|
|
1628 |
Oschatz hat ca. 3500 Einwohner, zahlt damit zu den grossten Stadten
Sachsens. Oschatz had about 3,500 inhabitants and was
considered on of biggest town in Oschatz имеет примерно 3 500 жителей, относится вместе с
тем к самым большим городам Саксонии. |
|
|
1631-1648 |
Schwere Belastungen im Dreissigjahrigen Kriege durch Zwangsabgaben,
Einquartierungen und Plunderungen. Infolge der Pest im August 1637 sterben ca. 2000 Burger, kaum 100
Familien uberleben. Oschatz was highly pressured by the
"Thirty Years -War" because of compulsory, quartering and
plunders Due to the plague in August 1637 ca. 2000 citizens died, barely 100
families survived Тяжелые нагрузки в Тридцатилетних войнах принудительные
передачи провианта, расквартирования и грабежи. Вследствие чумы в августе
1637 примерно 2000 граждан умирают, едва ли 100 семей переживают. |
|
|
1683 |
Einrichtung einer Poststation. Erste Postkutsche fahrt durch die
Stadt. A post office was built; first stagecoach went
through the town Учреждение почтовой станции. Первая почтовая карета едет
по городу. |
|
|
1728 |
Oschatz wird Vorsitzende Stadt unter den allgemeinen Stadten des
Meissner Kreises, wozu das Amt Oschatz gehort Oschatz became presidential town in the |
|
|
1756-1763 |
Auswirkungen des 7jahrigen Krieges; Friedensvertrag zu Schloss
Hubertusburg beendet diesen unseligen Krieg. Effects of the "Seven Year - War";
the peace treaty of Hubertusburg
(Wermsdorf) ends this disastrous war. |
|
|
1769 |
Verordnung des Schulbesuches von Kindern im Alter von 5-14 Lebens-
jahren mit Strafandrohung bei Nichteinhaltung von 60 Groschen. Compulsory school attendance form age 5 to 14 Предписание посещения школы детьми в возрасте 5-14 лет с
угрозой наказания при несоблюдении этого в 60 грошей. |
|
|
1795-1811 |
Magister Carl Gottlieb Hering, Komponist bekannter Kinderlieder
(zB."Hopp, hopp, hopp, Pferdchen lauf Galopp" oder
"Morgen Kinder wird`s was geben"), an der hiesigen Stadtschule als
Organist und Konrektor tatig. Carl Gottlieb Hering , composer of famous
children's songs, was teacher and organist at the school in Oschatz |
|
|
1801 |
Erste Zeitung, der "Oschatzer Erzahler", durch Buchdrucker
Friedrich C.L.Oldecop herausgegeben First newspaper, the "Narrator of Oschatz" ("Oschatzer Erzahler") |
|
|
1813 |
Vor der Volkerschlacht bei Leipzig Durchzug riesiger Militarverbande. Passage of a huge military before the Battles
of the Nations in |
|
|
1815 |
Der Friedensabschluss von Wien fuhrt zur Verkleinerung Sachsens, somit
sind die Landes-und Zollgrenzen The peace agreement of |
|
|
1815-1820 |
Der Thalgut-Ritterbesitzer Carl August Gadegast zuchtet mit grossem
Erfolg die aus Spanien stammenden Merinoschafe. Sie erhielten auf
internationalen und europaischen Ausstellungen erste Preise und die besondere
Aufmerksamkeit des Sachsischen Konigs. Owner of the ?Thalgut? - manor Carl August
Gadegast raised with success merino sheep that derived from |
|
|
1828 |
Einweihung der neuen Schule auf dem Kirchplatz New school was inaugurated at the church?s
square ?Kirchplatz? Освящение новой школы на церковной площади |
|
|
1834 |
Grundung der Filz-und Filzwarenfabriken durch Ambrosius Marthaus, Felt factory was founded by Ambrosius
Marthaus; clothmaker companies equipped mechanically; that was the
beginning of the mechanical age in Oschatz |
|
|
3.11.1838 |
Eroffnung der Eisenbahnstation Oschatz Railway station Oschatz was opened Открытие железнодорожной станции Oschatz |
|
|
8.4.1839 |
Fertigstellung der Fernbahnstrecke Leipzig – Long distance railroad track between |
|
|
7.9.1842 |
Oschatz wird erneut von einem verheerendem Stadtbrand heimgesucht Another fire in Oschatz destroyed 357
buildings Oschatz стал жертвой опустошительного городского пожара,
сгорело 357 зданий; страшные последствия побуждают депутатов городского
представительства, чтобы они подали петицию в Саксонский ландтаг, чтобы они
перевели Oschatz из класса средних городов в класс маленьких городков. Это
событие вызвало большую сенсацию в тогдашней Саксонии. |
|
|
1844 |
Grundung des Sparkassenvereins Oschatz, der Kassenbetrieb wurde 1847
aufgenommen. Savings bank association Oschatz was arranged;
they started in 1847 Основание союза сберегательных касс Oschatz, кассовое
обслуживание было начато в 1847. |
|
|
1845 |
Grundung der Waagenfabrik, Gebruder Pfitzer. Aus einem
Handwerksbetrieb entwickelten sie sich seit Beginn der 50er Jahre zu einer
der ersten Waagenbaufirmen Deutschlands. Weitere Grundungen des Waagenbaus:
1872 Firma Kopp und Haberland, 1922 Oschatzer Waagenfabrik Otto Bielig. Foundation of the scale factory by the
brothers "Pfitzer" Основание фабрики весов, братьев Pfitzer. Из ремесленного
производства они развились с начала 50-ых годов в одну из первых строительных
фирм весов Германии. Следующие основания строительства фабрик весов: в 1872
фирму Kopp и Хаберланда, в 1922 Oschatzer фабрика весов Отто Билиг. |
|
|
1859 |
Grundung der Firma Bieger, als erste Wollwarenfirma, 1862 folgt die
Firma G.H.Nuster, die 1876 als erste den maschinellen Betrieb aufnahm. Die
1893 gegrundete Firma E. Franke spezialisierte sich spater auf
Kinderoberbekleidung. Establishing of the first woollen company
"Bieger" Основание фирмы Bieger, некогда первая фирма шерстяных
тканей, в 1862 следует фирма G.H.Nuster, которая применяла машины для работы
на предприятии впервые в 1876. Основанная в 1893 фирма E.Франк
специализировалась позже на детской верхней одежде. |
|
|
1867 |
Oschatz wird Garnisonsstadt fur das 1.Koniglich-Sachsische
Ulanenregiment Nr.17 "Kaiser Franz-Joseph von Osterreich, Konig
von Ungarn". Oschatz become garrison town for the first Royal Saxon Ulan regiment No. 17 "Emperor Franz-Joseph of Austria, King of Hungary" |
|
|
1871 |
Bildung des Koniglichen Lehrerseminars in Oschatz. Das Seminargebaude
(heute Thomas-Mann-Gymnasium) wurde am 13.4.1874 eingeweiht. Royal teachers seminar was composed in
Oschatz. The seminar building ( today:
"Thomas-Mann-Gymnasium") was inaugurated on Apr 13th 1874 |
|
|
1873/1874 |
Bildung der Amtshauptmannschaft Oschatz. Образование округа Oschatz. |
|
|
1882 |
Grundung des Verschonerungsvereins zu Oschatz. Foundation of a beautification association;
finished municipal park was handed over in 1889 |
|
|
1883 |
Neues Schulgebaude der Burgerschule eingeweiht (heute Mittelschule
Bahnhofstr.). New school building was inaugurated (formerly
"Pestalozzi-1885 Новое здание школы для городского населения торжественно
открыто (сегодня средняя школу Bahnhofstr.). |
|
|
1885 |
Inbetriebnahme der Schmalspurbahnstrecke Oschatz-Mugeln. Commissioning of the narrow-gage railroad track Oschatz-Mugeln
Gymnasium") |
|
|
1888 |
Wasserwerk in Betrieb genommen Water works was put into operation Гидротехнические сооружения сданы в эксплуатацию |
|
|
1894/1895 |
Bau des stadtischen Krankenhauses Municipal hospital was built Строительство городской больницы |
|
|
1905 |
Erste Kleingartenanlage "Gansegrube" errichtet. First garden district called
"Gansegrube" was constructed Первое устройство небольшого садово-огородного участка
"Яма гусей" |
|
|
1907 |
Grundung des Oschatzer Spar- und Bauvereins Savings and building union was founded Основание Oschatzer сберегательного союза и строительного
союза |
|
|
1922 |
In Oschatz bestehen 13 grossere Betriebe. Das Handwerk ist in 16
Innungen organisiert. 13 bigger companies in Oschatz - were
organised in guilds |
|
|
1934 |
Die Landgemeinde Zschollau wird in die Stadt eingemeindet,
Wohnungsneubau an der Dresdner Strasse im Volksmund
"Millionenbau" genannt. Rural community Zschollau is incorporated into the town; new appartment buildings at the street "Dresdener Strasse", called the "Million Construction" |
|
|
1935 |
Oschatz wird wieder Garnisionsstadt fur eine Wehrkreis Remonteschule.
Bau des Fliegerhorstes. Once again Oschatz became garrison town for a
"Wehrkreis Remonteschule"; the "Fliegerhorst" was built Oschatz станет снова городом с
военным гарнизоном и школой ремонта авиатехники. Строительство авиационной
базы. |
|
|
1945 |
Oschatz bleibt von Kriegszerstorungen weitgehend verschont. Oschatz was hardly affected by the war. Some
citizens stood up for a surrender of the town without any struggle to
the U.S. Army which happened on Apr 27th. On the May 5th the Soviet Union bordered Oschatz. |
|
|
1950 |
Die Gemeinden Altoschatz (mit Rosenthal und Kleinforst) und Striesa
werden in die Stadt eingemeindet. Town districts "Altoschatz"(with "Rosenthal
and"Kleinforst") and "Striesa" were incorporated into the town as new districts. |
|
|
1964 |
Stadtepartnerschaft mit Venissieux (Frankreich) Town twinning with Venissieux (France) Городское партнерство с Venissieux (Франция) |
|
|
1969 |
Glasseidenwerk nimmt den Produktionsbetrieb auf. (Baubeginn 1960) The glass fibre factory went into business Промышленное предприятие построено в городе: Стеклозавод.
(Начало строительства в 1960) |
|
|
1973/1974 |
Eingemeindung der Dorfer Lonnewitz mit Rechau und Zoschau, Lonnewitz"(with
"Rechau" and "Zoschau") "Schmorkau"
(with "Mannschatz"),"Merkwitz",
"Thalheim"(with "Saalhausen")
and "Kreischa" were incorporated into Oschatz as new districs |
|
|
1979 |
Oschatz hat 18804 Einwohner. Oschatz had 18804 habitants В Ошаце 18804 жителя. |
|
|
1982 |
Eroffnung des "Oschatzer Waagenmuseum" im Stadtmuseum Opening of the scale museum Открытие "Ошацкого музея весов" в городском
музее. |
|
|
1988 |
Stadtepartnerschaft mit Trebic (CSSR) Town twinning with Trebic (Czech Republic) Городское партнерство с Trebic (Чехия) |
|
|
1989 |
Eroffnung des Oschatzer Heimattiergartens Zoological Garden was opened; on Oct 30th
after a prayer for peace at the "St. Aegidien" church there
were also in Oschatz demonstrations with over 1000 habitants that lead
to a peaceful revolution. After a week more than 4000 habitants
demonstrated for a social turn. Открытие Ошацкого зоопарка После мирной молитвы в Св. Аегидинкирхе мирная революция
начинается 30 октября также в Oschatz демонстрацией более чем 1 000 граждан.
Через одну неделю 4 000 жителей демонстрируют решимость общественных
изменений. |
|
|
1990 |
Nach den Kommunalwahlen vom Mai zieht das erste wieder frei gewahlte
Stadtparlament im Rathaus ein. After the local elections the first free
elected town parliament moved into the town hall. Town twinning with
Blomberg (Nordrhein- Westfalen) and Filderstadt (Baden-Wurttemberg) |
|
|
1991 |
Beginn der umfangreichen Sanierungsmassnahmen der St. Aegidienkirche. Aufnahme der Stadt im Programm "Stadtsanierung und
Stadtebaulicher Denkmalschutz" mit einem Teil der historischen Altstadt. The restoration at the "St.
Aegidien" church began. Начало обширных мероприятий в Св. Аегидинкирхе. Принятие
города в программу "городское оздоровление и Градостроительная охрана
памятников" с частью исторической старой части города. |
|
|
1992 |
Auszeichnung der Stadt durch das Bundesbauministerium fur vorbildliche
Stadtsanierung. Oschatz received an award for exemplary urban redevelopment from the federal department of building |
|
|
1993 |
Fertigstellung des ersten Bauabschnittes Sozialer Wohnungsbau mit 172
Wohneinheiten in der Lessingstrasse First phase of construction of social house building with 172 apartments was finished |
|
|
1994 |
Einweihung des Rathauses nach umfangreicher Sanierung Das Krankenhaus erhalt einen modernen Erweiterungsbau (Eroffnung 1998) Beginn des zweiten Bauabschnittes mit 152 Wohneinheiten als
Modellvorhaben Sachsen (Heinestrasse) 600jahriges Marktjubilaum Town hall was inaugurated after a big renovation, hospital received a modern extension; start of the second phase of construction with 152 apartments as a model for Saxony; 600th anniversary of the market place |
|
|
1995 |
Ehemaliger Fliegerhorst wird grosses Wohn- und Gewerbegebiet. The former army base called "Fliegerhorst" became big
residential and industrial estate Бывшая авиационная база станет
большим жилым районом и областью промышленности. |
|
|
1996 |
Eroffnung Rosmarinpassage Einweihung Rosenthal-Sporthalle Opening of thepassage "Rosmarin" ; "Rosenthal"
Gymnasium wasinaugurated Открытие перехода над ж/д путями от
Rosmarinpassage.
Открыт спортивный зал Rosenthal |
|
|
Ende 1996 |
Einwohnerzahl von Oschatz mit 10 Ortsteilen betragt 18150 Personen Oschatz got 18 150 habitants В Ошаце 18150 жителей. |
|
|
1997 |
Oschatz wird Grosse Kreisstadt, nachdem der Kreissitz bereits 1994 im Zusammenhang
mit der Kreisreform an Torgau geht. Telekom grundet modernes Logistikzentrum 150 Jahr-Feier des Oschatzer Turnvereins (OTV) mit Landesturnertreffen
(31.05.-01.06.97) Einweihung der neuen Eisenbahnbrucke uber dem Dollnitztal Oschatz Gymnastic Club (OTV) had its 150th anniversary; railway bridge over ?Dollnitz? valley was inaugurated Телеком основывает современный центр логистики. 150 летие Oschatzer гимнастического союза (OTV) с
земельной встречей гимнастов (31.05.-01.06.97) Открытие нового железнодорожного моста в Döllnitztal |
|
|
1998 |
Einweihung der "Collm Klinik" Eroffnung des Freizeit- und Erlebnisbades "Platsch" Heimattiergarten geht in die Tragerschaft des Vereins Lebenshilfe e.V. Hospital "Collm Klinik" was inaugurated; Outdoor swimming pool "Platsch" was opened Открытие купания в свободное время в крытом бассейне
"Плескание" Зоопарк входит в союз Lebenshilfe e.V. |
|
|
1998 |
Einweihung der Turmerwohnung im Sudturm der St. Aegidiekirche Apartment in the south tower of the ?St.
Aegidien? church was inaugurated |
|
|
1999 |
Einweihung : "Gasthaus zum Schwan" nach 10jahriger
Schliessung und Sanierung Oschatz hat 17628 Einwohner Restaurant ?Gasthaus zum Schwan? was
inaugurated after it had been closed and renovated for ten years; Oschatz had
17 628 habitants Oschatz имеет 17 628 жителей |
|
|
2000 |
800 jahriges Ortsjubilaum mit grossem Festumzug Einweihung: Stadt- und Waagenmuseum nach langjahriger Baumassnahme Finanzamt wird in Oschatz ansassig Открыты городской музей и музей весов после долгосрочного ремонта. Финансовый отдел станет распологаться в Oschatz. |
|
|
2001 |
Neumarkt und Marktbrunnen wird nach Umgestaltung und Sanierung
eingeweiht. New market place and market fountain were inaugurated after remodelling and renovation |
|
|
2002 |
20 Jahre "Oschatzer Waagenmuseum" Die 6. Etappe der 55. Friedensfahrt "Course de Beginn umfangreicher Innensanierungsarbeiten des Rathauses. Verheerendes Augusthochwasser in der Region, zeitweise Uberschwemmung
der gesamten Dollnitzaue Scale museum had its 20th anniversary; 6th leg of the 55th Peace Bicycle Tour called "Course de 20 лет "Oschatzer музей
весов" 6 этап 55 рейса мира "Course
de Начало обширной внутренней работы
ремонта ратуши. Опустошительное августовское
наводнение в регионе, время от времени затопление всего луга Дёлльниц
Oschatzer. Горожане и организации поддерживают вдоль затопленных мест плотину
из мешков с песком вдоль Эльбы. |
|
|
2003/04 |
Umgestaltung des Altmarktes Old market place was remodeled. Преобразование старого рынка. |
|
|
2.7.2004 |
Der Brunnen auf dem Altmarkt wird eingeweiht. Geschaffen vom Steinmetz
Joachim Zehme. The fountain of the old market were inaugurated. It was built by
stonemason Joachim Zehme. Источник на старом рынке торжественно открывается. Создан
каменотесом Иоахима Цеме. |
|
|
2005 |
Wiedereinweihung der St. Aegidienkirche nach 3-jahrigen Innenbaumassnahmen
After 3 years interior building measures the church
"St. Aegidien" was again inaugurated. Повторное освящение Св. Аегидинкирхе после 3-х лет
внутренних ремонтных работ. |
|
|
2006 |
Oschatz war Ausrichter der 4. Sachsischen Landesgartenschau. Oschatz hosts the "Horticultural Show of Saxony" (LAGO) Oschatz был организатором 4 Саксонской земельной выставки
землеустройства и сада. |
|
|
Источник: |
http://www.oschatz-erleben.de/?c=ozinfo&s=stadtgeschichte |
© 2007 Волобуев В.А., Курск, Россия |