Ошац/Oschatz/Ошатц. Школа 109 ГСВГ/ЗГВ: Хронология истории города
Главная | Oschatz | Fliegerhorst (Нижний Ошац) | Верхний Ошац | Школа 109 ГСВГ | Личные фото | Ссылки | Новости

Oschatz/Ошац/Ошатц. Хронология истории города.
Место: Oschatz/Ошац/Ошатц.
Дата: от неолита до наших дней
Источник: http://www.oschatz-erleben.de/?c=ozinfo&s=stadtgeschichte
Oschatz/Ошац/Ошатц. Хронология истории города.

Wie Oschatz zu seinem Namen kam

 

Как Oschatz/Ошац пришел к своему имени

Ein neues Stadtchen ward erbaut.
Der Sachsenkonig steht und schaut
vom nahen Berge froh hinein
auf all die Hauser gross und klein.

Schaut auf das rege Leben hin;
und neben ihm, die Konigin.
Sie zeigt ihm wie der Abendstrahl
vergoldet Berge, Stadt und Tal.

Er spricht: "Wie nennen wir die Stadt,
die jetzt noch keinen Namen hat ?
So wie du nennen wirst den Ort,
soll er genannt sein fort und fort !"
Sie steht und lachelt - lachelt - sinnt,
bis sie errotend nun beginnt;
"O Schatz !" - Schnell ruft der Konig froh:
"Du hast's gesagt ! Sie heisse so !"

Und O s c h a t z wird die Stadt genannt,
im Sachsenlande wohl bekannt !
Als ich vom Berg sie uberschaut,
hat man die Sage mir vertraut.

Ludwig Bechstein

 

Новый городок был построен.

Король саксонский стоит и смотрит

с близкой горы, радостно взирают

на все эти дома стар и млад.

 

Вглядывается он на оживленную жизнь;

и наряду с ним, королева.

Она указывает ему как вечерний луч

золотит горы, город и долину.

 

Он говорит: " Как мы назовем город,

который не имеет все еще никакого имени?

Так же как ты будешь называть место,

он должен быть назван красиво!

"Она стоит и улыбается - улыбается –

размышляет, до тех пор пока она

не начинает покраснев говорить;

"О, сокровище!" - Быстро король кричит радостно:

"Ты это спешно произнесла! Оно великолепно!"

 

И, О s c h a t z называется город,

в стране Саксонии известный!

Когда с горы его обозревают,

О красоте доверили скать мне.

 

 

Zum Oschatzer Wappen

 

О гербе Oschatz


1238 erhielt Oschatz in einer Lehnerklarung des Markgrafen Heinrich des Erlauchten Stadtrecht.
Um diese Zeit bekam die Stadt ihr Wappen, als Hoheitszeichen und notwendig, um die eigene Gerichtsbarkeit abhalten zu konnen.
Das Wappen zeigt das Wappentier der damaligen Landesherren, den Meissner Lowen im Sprung, in der Farbe schwarz mit roten Klauen und roter Zunge bewehrt. Seine Stellung ist nach links gerichtet mit dem rechten Fuss ausschreitend. Das Wappentier wurde nach Eigenschaften wie Kraft, Mut, Kampfgeist und Mannlichkeit gewahlt. Die Form des Wappens ist gotisch.
Die roten Sterne, die sich am oberen Rand rechts und links sowie am unteren Rand in der Mitte befinden, sollen durch einen Stempelschneider spater hineininterpretiert worden sein.
Die Hauptfarben schwarz - gelb wurden die Stadtfarben.
Der alteste Beleg des Stadtwappens ist ein Stempeldruck auf einer Urkunde aus dem Jahre 1266.

 

The Emblem of Oschatz
Oschatz received its town charter by the margrave Heinrich in 1238. It was around that time when the town got its emblem, as sign of lordliness and needed to hold its jurisdiction. The emblem shows the heraldic animal of the land governors at this time - the jumping lion of Meissen, in black with red nails and a red tongue. The lion is looking to the left with the right foot ready to walk. The heraldic animal symbolise the attributes power, courage, militancy and masculinity. The emblems shape is gothic. Also the red stars that are in both the upper corners and underneath the lion are supposed to be put in later. Black and yellow as the main colures became the colures of the town. The oldest record of the emblem is on a certificate from 1266.

 

В 1238 году получает Oschatz по завлению маркграфа Генриха его герб, как эмблему и для необходимости удерживать собственную юрисдикцию. Герб показывает гербовую фигуру тогдашних суверенов: Мейсенского льва в скачке черного цвета с красными зубцами и красным языком. Его тело движется налево правой ногой. Гербовая фигура была выбрана что бы подчеркнуть такие качества как сила, мужество, боевой дух и решительность. Форма герба готическая.

Красные звезды, которые находятся по верхнему краю справа и слева а также по нижнему краю в середине, появились благодаря портному-интерперетатору штемпеля позже. Основные цвета герба черный и желтый - стали городскими цветами. Старейший документ городского герба - это давление штемпеля на документе 1266 года.

 

 

ab Jungsteinzeit

 

С неолита

Siedlungsnachweise

 

Neolithic period

Evidence of settlement

 

Доказательства поселения

 

 

slawische Epoche

 

Slavonic era

 

Славянская эпоха

 

Besiedlung durch den sorbischen Stamm der Daleminzer in Altoschatz - Rosenthal, Ortsbezeichnung Osec/Ozzec (bedeutet Verhau/Verschanzung), heute noch erhalten die sogenannte "Schwedenschanze".

 

Colonisation of the Sorbian tribe "Daleminzer" in Old Oschatz Rosenthal. Name: Osec/ Ozzec

 

Заселение лужицкой ветвью Altoschatz - Rosenthal, название населенного пункта Osec/Ozzec (значит барьер/фортификацию), еще сегодня получают так называемое "укрепление Швеции".

 

 

1200

erste schriftliche Ortserwahnung, eine Urkunde nennt einen markgrafischen Ministerialien "Johannes de Ozzetz" als Zeugen

 

First written mention of the town, a certificate names the margrave      "Johannes de Ozzetz" as a witness

 

Первое письменное упоминание места, документ называет markgräfischen Ministerialien "Йоханнес де Оззец" как свидетели.

 

 

 

1228

Errichtung des Klosters des Ordens der Franziskaner- Monche.
Bau der Klosterkirche erfolgt 1246 - 48. (Indulgenzbrief des Bischofs Conrad von Meissen von 1246 alteste Originalurkunde des Stadtarchivs)

 

Construction of the Franciscan convent. The monastery was built in 1246-48.

Учреждение(Сооружение) монастыря степени священства францисканцев монахов. Строительство(строение) церкви при монастыре происходит 1246 - 48. (Письмо послушания епископа Конрада фон Майссена 1246 старейших оригинальных документов городского архива)

 

 

1238

In einer Lehnerklarung des Markgrafen Heinrich des Erlauchten von Meissen wird Oschatz erstmalig als Stadt - civitates Ozzechs - genannt.

 

Oschatz received its town charter by the margrave "Heinrich - der Erlauchte"

 

В заявлении маркграфа Генриха сиятельства Мейсена Oschatz называется впервые как город - civitates Ozzechs.

 

 

1266

Urkundliche Nennung von Vogten, Schoffen und Ratsherren zu Oschatz, die die Schenkung von Zinsen in "Oschatzer Munze" von einer Fleischbank an das Kreuzkloster bei Meissen bezeugt.
Die Originalurkunde enthalt altestes Siegel der Stadt Oschatz (aufgerichteter Lowe)

 

Documentarily naming, jury and councilmen in Oschatz; the certificate contains the oldest seal of the town Oschatz (the lion)

 

Документальное название инспекторов, судебных заседателей и членов муниципалитета к Oschatz, которое свидетельствует о дарении процентов в "Oschatzer монета" от мясной лавки в монастырь крестоносцев около Мейсена. Оригинальный документ содержит старейшую печать города Ошаца (нападающий лев).

 

 

1344/1365

Die Stadte Oschatz, Grimma und Torgau schliessen sich zu einem Stadtebund, genannt   "Die Geharnischten" gegen das Rauberwesen zusammen.

 

The towns Oschatz, Grimma and Torgau founded a confederacy fighting brigands an robbers

 

Города Ошац, Grimma и Торгау объединяются в городской союз, упомянутый как "грозный" против грабителей.

 

 

1365

Ersterwahnung eines Schulmeisters, der zugleich das Singen in der Kirche und der Schule mit besorgen muss.

 

First mention of a teacher who had ta arrange the singing at church and school.

 

Первое упоминание школьного мастера, который должен обеспечивать одновременно пение в церкви и школе

 

 

1391

Altester uberlieferter Innungsbrief der Tuchmacher, als Wollenweber bezeichnet, mit Hinweis auf erste Innungsartikel schon vor 1349 (Markgraf Friedrich der Ernsthafte)

 

Oldest handicraft ratification of clothes makers

 

Человеком старшего возраста передано письмо объединению суконных изготовителей, где он обозначался как ткач, ссылаясь на первые статьи документа объединения уже в период 1349 годам (маркграф Фридрих серьезный)

 

 

1394

die Lage an der Hohen Strasse begunstigt die Entwicklung des Fernhandels und des Handwerkes.
Der Stadt wird gestattet, jahrlich am 1.September (Aegidiustag) Jahrmarkt abzuhalten, seit 1451 jahrlich ein zweiter (Fastenmarkt) und seit 1540 sogar ein Dritter (Herbstmarkt).

 

The location at the street "Hohe Strasse" benefits the development of the long-distance-trade and the handcraft. The town got the permission to have an annual fair on September 1st, since 1451 a second one and since 1540 even a third one.

 

Положение на Высокой улице благоприятствует развитию международной торговли и профессий. Городу разрешается проводить каждый год 1 сентября (Aegidiustag) ярмарку, с 1451 каждый второй год (рынок поста) и с 1540 даже третью ярмарку (осенний рынок).

 

 

1429

Plunderung, Verwustung und Brandschatzung durch die Hussiten:
grosse Teile der Stadt zerstort.

 

Plunder; destruction and pillage by the "Hussiten". Big parts of the town were destroyed.

 

Грабеж, опустошение и ограбление гусситами: большие части города разрушена.

 

 

1477

Bau des Rathauses am Neumarkt.

 

Town hall was built.

 

Строительство ратуши в новом рынке.

 

 

1484

Klosterkirche mit Kirchhof nach Wiederaufbau vom Meissner Weihbischof Andreas geweiht.

 

Consecration of the monastery with its churchyard after its rebuilding

 

Церковь при монастыре с кладбищем после восстановления Мейсенского викария Андреасу посвященная.

 

 

1522/1533

Zahlreiche Oschatzer Burger, darunter Lehrer und Prediger, bekennen sich zur Lehre Luthers, werden dafur bestraft und z.T. aus der Stadt verwiesen. Martin Luther sendet Trostschreiben (verschollen).
Briefe von Luther, Spalatin, Melanchthon und Justus Jonas werden im Stadtarchiv aufbewahrt.

 

Lots of Oschatz citizens including teachers and preachers, confessed to Luther's teachings; they were penalized and some were chased out of the town. Martin Luther sent a letter expressing his comfort; also letters by Luther, Spalatin, Melanchthon and Justus.

 

Многочисленные граждане города, в том числе преподаватели и проповедников, приверженцы Лютера признают свою ответственность за обучение. Мартин Лютер посылает письмо утешения (пропавшее). Письма Лютера, Spalatin, Melanchthon и Юстуса Йонаса сохраняются в городском архиве.

 

 

1539

Bau eines grosseren Rathauses am Neumarkt mit der heutigen Grundflache;
nach dem Tod  "Georg des Bartigen" halt die Reformation auch in Oschatz Einzug.

 

Construction of a bigger town hall at the "Neumarkt" with today's base area; after the death of "George the bearded" Reformation also in Oschatz

 

Строительство большей ратуши в новом рынке с сегодняшним основанием; после смерти "Георга бородатого" реформация торжественно вступает также в Oschatz.

 

 

1540

erwarb die Oschatzer Jungfrauenschule und die Knabenschule hochstes Lob an den Universitaten

Grundung der Kantorei

 

The girls` and boys` school in Oschatz were commended by universities; vicarage was founded

 

Городские школа девочек и школа мальчиков приобретают наивысшую похвалу в университетах Саксонии.

В городе поселяется кантор.

 

 

1566

Die Pest fordert 900 Tote.

 

The plague killed 900 people.

 

От чумы в городе умирает 900 человек.

 

 

1616

Stadtbrand vom 4. Juli vernichtet 444 Hauser und Scheunen, nur 24 bleiben innerhalb der Ringmauer bestehen

 

444 buildings were destroyed by the fire on July 4th, only 24 remained

 

Городской пожар от 4 июля уничтожает 444 дома и амбара, только 24 остаются в пределах окружной стены

 

 

1628

Oschatz hat ca. 3500 Einwohner, zahlt damit zu den grossten Stadten Sachsens.

 

Oschatz had about 3,500 inhabitants and was considered on of biggest town in Saxony

 

Oschatz имеет примерно 3 500 жителей, относится вместе с тем к самым большим городам Саксонии.

 

 

1631-1648

Schwere Belastungen im Dreissigjahrigen Kriege durch Zwangsabgaben, Einquartierungen und Plunderungen.

Infolge der Pest im August 1637 sterben ca. 2000 Burger, kaum 100 Familien uberleben.

 

Oschatz was highly pressured by the "Thirty Years -War" because of compulsory, quartering and plunders Due to the plague in August 1637 ca. 2000 citizens died, barely 100 families survived

 

Тяжелые нагрузки в Тридцатилетних войнах принудительные передачи провианта, расквартирования и грабежи. Вследствие чумы в августе 1637 примерно 2000 граждан умирают, едва ли 100 семей переживают.

 

 

1683

Einrichtung einer Poststation. Erste Postkutsche fahrt durch die Stadt.

 

A post office was built; first stagecoach went through the town

 

Учреждение почтовой станции. Первая почтовая карета едет по городу.

 

 

1728

Oschatz wird Vorsitzende Stadt unter den allgemeinen Stadten des Meissner Kreises, wozu das Amt Oschatz gehort

 

Oschatz became presidential town in the county of Meissen

Oschatz станет Председательствующим городом среди общих городов Мейсенского круга, к чьему учреждение Oschatz приложил немало усилий.

 

 

1756-1763

Auswirkungen des 7jahrigen Krieges; Friedensvertrag zu Schloss Hubertusburg beendet diesen unseligen Krieg.

 

Effects of the "Seven Year - War"; the peace treaty of Hubertusburg  (Wermsdorf) ends this disastrous war.

Воздействия 7-летней войны; мирный договор в замке Hubertusburg оканчивает эту злосчастную войну.

 

 

1769

Verordnung des Schulbesuches von Kindern im Alter von 5-14 Lebens- jahren mit Strafandrohung bei Nichteinhaltung von 60 Groschen.

 

Compulsory school attendance form age 5 to 14

 

Предписание посещения школы детьми в возрасте 5-14 лет с угрозой наказания при несоблюдении этого в 60 грошей.

 

 

1795-1811

Magister Carl Gottlieb Hering, Komponist bekannter Kinderlieder (zB."Hopp, hopp, hopp, Pferdchen lauf Galopp" oder  "Morgen Kinder wird`s was geben"), an der hiesigen Stadtschule als Organist und Konrektor tatig.

 

Carl Gottlieb Hering , composer of famous children's songs, was teacher and organist at the school in Oschatz

Магистр Карл Готтлиб Херинг, композитор известных детских песен (например. "Hopp, hopp, hopp, Pferdchen lauf Galopp" или "Утро детей"), в здешной городской школе как органист и заместитель ректора.

 

 

1801

Erste Zeitung, der "Oschatzer Erzahler", durch Buchdrucker Friedrich C.L.Oldecop herausgegeben

 

First newspaper, the "Narrator of Oschatz" ("Oschatzer Erzahler")

Первая газета, " Oschatzer рассказчик ", изданный благодаря типографу Фридриху К.Л.Олдекопу

 

 

1813

Vor der Volkerschlacht bei Leipzig Durchzug riesiger Militarverbande.
Am 8. Oktober zieht Kaiser Napoleon mit seinen Garden durch Oschatz in Richtung Leipzig.

 

Passage of a huge military before the Battles of the Nations in Leipzig. On Oct. 8th Emperor Napoleon went through Oschatz towards Leipzig.

Перед народной битвой около Лейпцига проход огромных армейских союзов. 8 октября двигается император Наполеон с его гвардиями через Oschatz в направлении Лейпцига.

 

 

1815

Der Friedensabschluss von Wien fuhrt zur Verkleinerung Sachsens, somit sind die Landes-und Zollgrenzen 10 km nordlich von Oschatz entfernt gelegt. Das brachte fur den Oschatzer Fernhandel grosse Nachteile.

 

The peace agreement of Vienna causes Saxony?s reduction, so the custom frontier was 10 km north of Oschatz. That meant big disadvantages in long-distance-trade.

Заключение мирного договора Вены ведет к уменьшению Саксонии, таким образом таможенные границы на 10 км на севере от Oschatz приближаются к городу. Это привело к большим убыткам для Oschatzer международной торговли.

 

 

1815-1820

Der Thalgut-Ritterbesitzer Carl August Gadegast zuchtet mit grossem Erfolg die aus Spanien stammenden Merinoschafe. Sie erhielten auf internationalen und europaischen Ausstellungen erste Preise und die besondere Aufmerksamkeit des Sachsischen Konigs.

 

Owner of the ?Thalgut? - manor Carl August Gadegast raised with success merino sheep that derived from Spain; they won prizes at national and international shows and also at the attention of Saxony?s king

Рыцарский владелец Thalgut Карл Август Гадегаст выращивает происходящих из Испании овец мериносов с большим успехом. Они получают первые призы, высокие цены и особенное внимание Саксонского короля на международных и европейских выставках.

 

 

1828

Einweihung der neuen Schule auf dem Kirchplatz

 

New school was inaugurated at the church?s square ?Kirchplatz?

 

Освящение новой школы на церковной площади

 

 

1834

Grundung der Filz-und Filzwarenfabriken durch Ambrosius Marthaus,
11 Tuchmacherbetriebe rusten sich maschinell aus, damit Beginn des technischen Zeitalters in Oschatz.

 

Felt factory was founded by Ambrosius Marthaus; clothmaker companies equipped mechanically; that was the beginning of the mechanical age in Oschatz

Основание суконной и войлочной фабрики товаров благодаря Амброзию Мартаусу, 11 суконным предприятиям поставлено промышленное оборудование для производства продукции, этим обусловлено начало технического века в Oschatz.

 

 

3.11.1838

Eroffnung der Eisenbahnstation Oschatz

 

Railway station Oschatz was opened

 

Открытие железнодорожной станции Oschatz

 

 

8.4.1839

Fertigstellung der Fernbahnstrecke Leipzig – Dresden

 

Long distance railroad track between Leipzig and Dresden was finished.

Окончание строительства железнодорожной магистрали Лейпциг - Дрезден

 

 

7.9.1842

Oschatz wird erneut von einem verheerendem Stadtbrand heimgesucht
357 Gebaude wurden zerstort; der furchtbare Schaden veranlasst die Stadtverordneten, an den Sachsischen Landtag eine Petition einzureichen, mit der Bitte, Oschatz von der Klasse der Mittelstadte in die Klasse der Kleinstadte zu versetzen.
Dieses Ereignis rief im damaligen Sachsen grosses Aufsehen hervor.

 

Another fire in Oschatz destroyed 357 buildings

 

Oschatz стал жертвой опустошительного городского пожара, сгорело 357 зданий; страшные последствия побуждают депутатов городского представительства, чтобы они подали петицию в Саксонский ландтаг, чтобы они перевели Oschatz из класса средних городов в класс маленьких городков. Это событие вызвало большую сенсацию в тогдашней Саксонии.

 

 

1844

Grundung des Sparkassenvereins Oschatz, der Kassenbetrieb wurde 1847 aufgenommen.

 

Savings bank association Oschatz was arranged; they started in 1847

 

Основание союза сберегательных касс Oschatz, кассовое обслуживание было начато в 1847.

 

 

1845

Grundung der Waagenfabrik, Gebruder Pfitzer. Aus einem Handwerksbetrieb entwickelten sie sich seit Beginn der 50er Jahre zu einer der ersten Waagenbaufirmen Deutschlands. Weitere Grundungen des Waagenbaus: 1872 Firma Kopp und Haberland, 1922 Oschatzer Waagenfabrik Otto Bielig.

 

Foundation of the scale factory by the brothers "Pfitzer"

 

Основание фабрики весов, братьев Pfitzer. Из ремесленного производства они развились с начала 50-ых годов в одну из первых строительных фирм весов Германии. Следующие основания строительства фабрик весов: в 1872 фирму Kopp и Хаберланда, в 1922 Oschatzer фабрика весов Отто Билиг.

 

 

1859

Grundung der Firma Bieger, als erste Wollwarenfirma, 1862 folgt die Firma G.H.Nuster, die 1876 als erste den maschinellen Betrieb aufnahm. Die 1893 gegrundete Firma E. Franke spezialisierte sich spater auf Kinderoberbekleidung.

 

Establishing of the first woollen company "Bieger"

 

Основание фирмы Bieger, некогда первая фирма шерстяных тканей, в 1862 следует фирма G.H.Nuster, которая применяла машины для работы на предприятии впервые в 1876. Основанная в 1893 фирма E.Франк специализировалась позже на детской верхней одежде.

 

 

1867

Oschatz wird Garnisonsstadt fur das 1.Koniglich-Sachsische Ulanenregiment Nr.17  "Kaiser Franz-Joseph von Osterreich, Konig von Ungarn".

 

Oschatz become garrison town  for the first Royal Saxon Ulan regiment No. 17 "Emperor Franz-Joseph of Austria, King of Hungary"

Oschatz станет городом гарнизона для 1 королевского Саксонского уланского полка Nr.17 "Императора Франц-Йозефа фон Ёштеррайха, короля Венгрии".

 

 

1871

Bildung des Koniglichen Lehrerseminars in Oschatz. Das Seminargebaude (heute Thomas-Mann-Gymnasium) wurde am 13.4.1874 eingeweiht.

 

Royal teachers seminar was composed in Oschatz. The seminar building ( today: "Thomas-Mann-Gymnasium") was inaugurated on Apr 13th 1874

Образование Королевского учительского института в Oschatz. Семинарское здание (сегодня гимназия Томаса Манна) торжественно открывалось 13.4.1874.

 

 

1873/1874

Bildung der Amtshauptmannschaft Oschatz.

 

Образование округа Oschatz.

 

 

1882

Grundung des Verschonerungsvereins zu Oschatz.
1889 Ubergabe der fertiggestellten Stadtparkanlage.

 

Foundation of a beautification association; finished municipal park was handed over in 1889

Основание союза приукрашивания Oschatz. В 1889 году закончено благоустройство городского парка.

 

 

1883

Neues Schulgebaude der Burgerschule eingeweiht (heute Mittelschule Bahnhofstr.).

 

New school building was inaugurated (formerly "Pestalozzi-1885

 

Новое здание школы для городского населения торжественно открыто (сегодня средняя школу Bahnhofstr.).

 

 

1885

Inbetriebnahme der Schmalspurbahnstrecke Oschatz-Mugeln.

 

Commissioning of the narrow-gage railroad track Oschatz-Mugeln       Gymnasium")

Ввод в эксплуатацию узкопрофильного участка железной дороги Oschatz-Mügeln.

 

 

1888

Wasserwerk in Betrieb genommen

 

Water works was put into operation

 

Гидротехнические сооружения сданы в эксплуатацию

 

 

1894/1895

Bau des stadtischen Krankenhauses

 

Municipal hospital was built

 

Строительство городской больницы

 

 

1905

Erste Kleingartenanlage  "Gansegrube" errichtet.

 

First garden district called "Gansegrube" was constructed

 

Первое устройство небольшого садово-огородного участка "Яма гусей"

 

 

1907

Grundung des Oschatzer Spar- und Bauvereins

 

Savings and building union was founded

 

Основание Oschatzer сберегательного союза и строительного союза

 

 

1922

In Oschatz bestehen 13 grossere Betriebe. Das Handwerk ist in 16 Innungen organisiert.

 

13 bigger companies in Oschatz - were organised in guilds

13 больших предприятий существуют в Oschatz. Профессии объединены в 16 союзов.

 

 

1934

Die Landgemeinde Zschollau wird in die Stadt eingemeindet, Wohnungsneubau an der Dresdner Strasse im Volksmund  "Millionenbau" genannt.

 

Rural community Zschollau is incorporated into the town; new appartment buildings at the street "Dresdener Strasse", called the "Million Construction"

Деревенская община Zschöllau включается в состав города, квартирная новостройка на Дрезденской улице называется в народе "миллионное строительство".

 

 

1935

Oschatz wird wieder Garnisionsstadt fur eine Wehrkreis Remonteschule. Bau des Fliegerhorstes.

 

Once again Oschatz became garrison town for a "Wehrkreis Remonteschule"; the "Fliegerhorst" was built

 

Oschatz станет снова городом с военным гарнизоном и школой ремонта авиатехники. Строительство авиационной базы.

 

 

1945

Oschatz bleibt von Kriegszerstorungen weitgehend verschont.
Eine Anzahl Oschatzer Burger setzen sich fur eine kampflose Ubergabe der Stadt an die US-Armee ein. Diese erfolgte am 27.April. Vorausgegangen waren am Vortag zwei antifaschistische Frauendemonstrationen.
Entsprechend Alliierter Vereinbarungen besetzten am 5.Mai sowjetische Einheiten die Stadt.

 

Oschatz was hardly affected by the war. Some citizens stood up for a surrender of the town without any struggle to the U.S. Army which happened on Apr 27th. On the May 5th the Soviet Union bordered Oschatz.

Oschatz в значительной степени убережен от военных разрушений. Большое количество горожан выступают за передачу без борьбы города американской армии. Она происходит 27 апреля. Этому предшествовали накануне 2 антифашистские женские демонстрации. Соответственно соглашению Союзников советская армия занимает 5 мая город.

 

 

1950

Die Gemeinden Altoschatz (mit Rosenthal und Kleinforst) und Striesa werden in die Stadt eingemeindet.

 

Town districts "Altoschatz"(with "Rosenthal and"Kleinforst") and "Striesa" were incorporated into the town as new districts.

Общины Altoschatz (с Rosenthal и мелким лесом) и Striesa включаются в город.

 

 

1964

Stadtepartnerschaft mit Venissieux (Frankreich)

 

Town twinning with Venissieux (France)

 

Городское партнерство с Venissieux (Франция)

 

 

1969

Glasseidenwerk nimmt den Produktionsbetrieb auf. (Baubeginn 1960)

 

The glass fibre factory went into business

 

Промышленное предприятие построено в городе: Стеклозавод. (Начало строительства в 1960)

 

 

1973/1974

Eingemeindung der Dorfer Lonnewitz mit Rechau und Zoschau,
Schmorkau mit Mannschatz, Merkwitz, Thalheim mit Saalhausen und Kreischa

 

 Lonnewitz"(with "Rechau" and "Zoschau") "Schmorkau" (with "Mannschatz"),"Merkwitz", "Thalheim"(with "Saalhausen") and "Kreischa" were incorporated into Oschatz as new districs

Включение деревень Lonnewitz с Rechau и Zöschau, Schmorkau (с Mannschatz), Merkwitz, Thalheim с Saalhausen и Kreischa

 

 

1979

Oschatz hat 18804 Einwohner.

 

Oschatz had 18804 habitants

 

В Ошаце 18804 жителя.

 

 

1982

Eroffnung des "Oschatzer Waagenmuseum" im Stadtmuseum

 

Opening of the scale museum

 

Открытие "Ошацкого музея весов" в городском музее.

 

 

1988

Stadtepartnerschaft mit Trebic (CSSR)

 

Town twinning with Trebic (Czech Republic)

 

Городское партнерство с Trebic (Чехия)

 

 

1989

Eroffnung des Oschatzer Heimattiergartens

Nach einem Friedensgebet in der St. Aegidienkirche wird am 30.Oktober auch in Oschatz mit einer Demonstration von weit uber 1000 Burgern die friedliche Revolution eingeleitet. Eine Woche spater demonstrieren mehr als 4000 Einwohner fur eine gesellschaftliche Wende.

 

Zoological Garden was opened; on Oct 30th after a prayer for peace at the "St. Aegidien" church there were also in Oschatz demonstrations with over 1000 habitants that lead to a peaceful revolution. After a week more than 4000 habitants demonstrated for a social turn.


Открытие Ошацкого зоопарка

 

После мирной молитвы в Св. Аегидинкирхе мирная революция начинается 30 октября также в Oschatz демонстрацией более чем 1 000 граждан. Через одну неделю 4 000 жителей демонстрируют решимость общественных изменений.

 

 

1990

Nach den Kommunalwahlen vom Mai zieht das erste wieder frei gewahlte Stadtparlament im Rathaus ein.

Stadtepartnerschaft mit Blomberg (Nordrhein-Westfahlen)
Stadtepartnerschaft mit Filderstadt (Baden Wurtenberg)

 

After the local elections the first free elected town parliament moved into the town hall. Town twinning with Blomberg (Nordrhein- Westfalen) and Filderstadt (Baden-Wurttemberg)

После коммунальных выборов собирается первый свободно избранный городской парламент в ратуше. Городское партнерство с горой Блом (Nordrhein-Westfahlen) городское партнерство с Filderstadt (Baden Wurtenberg)

 

 

1991

Beginn der umfangreichen Sanierungsmassnahmen der St. Aegidienkirche.

Aufnahme der Stadt im Programm "Stadtsanierung und Stadtebaulicher Denkmalschutz" mit einem Teil der historischen Altstadt.

 

The restoration at the "St. Aegidien" church began.

 

Начало обширных мероприятий в Св. Аегидинкирхе. Принятие города в программу "городское оздоровление и Градостроительная охрана памятников" с частью исторической старой части города.

 

 

1992

Auszeichnung der Stadt durch das Bundesbauministerium fur vorbildliche Stadtsanierung.

 

Oschatz received an award for exemplary urban redevelopment from the federal department of building

Награждение города титулом "образцового городского оздоровления" федеральным министерством строительства.

 

 

1993

Fertigstellung des ersten Bauabschnittes Sozialer Wohnungsbau mit 172 Wohneinheiten in der Lessingstrasse

 

First phase of construction of social house building with 172 apartments was finished

Окончание первого участка строительства Социальное жилищное строительство с 172 жилыми квартирами на Лессингштрассе

 

 

1994

Einweihung des Rathauses nach umfangreicher Sanierung

Das Krankenhaus erhalt einen modernen Erweiterungsbau (Eroffnung 1998)

Beginn des zweiten Bauabschnittes mit 152 Wohneinheiten als Modellvorhaben Sachsen (Heinestrasse)

600jahriges Marktjubilaum

 

Town hall was inaugurated after a big renovation, hospital received a modern extension; start of the second phase of construction with 152 apartments as a model for Saxony; 600th anniversary of the market place

Освящение ратуши после обширного ремонта; больница получает современную пристройку (открытие в 1998); начало второго участка строительства 152 жилых квартир как модельный проект Саксонии (Хайнештрассе); 600 - летний рыночный деятельности города.

 

 

1995

Ehemaliger Fliegerhorst wird grosses Wohn- und Gewerbegebiet.

 

The former army base called "Fliegerhorst" became big residential and industrial estate

Бывшая авиационная база станет большим жилым районом и областью промышленности.

 

 

1996

Eroffnung Rosmarinpassage

Einweihung Rosenthal-Sporthalle

                                                  

Opening of thepassage "Rosmarin" ; "Rosenthal" Gymnasium wasinaugurated

 

Открытие перехода над ж/д путями от Rosmarinpassage. Открыт спортивный зал Rosenthal

 

 

Ende 1996

Einwohnerzahl von Oschatz mit 10 Ortsteilen betragt 18150 Personen

 

Oschatz got 18 150 habitants

 

В Ошаце 18150 жителей.

 

 

1997

Oschatz wird Grosse Kreisstadt, nachdem der Kreissitz bereits 1994 im Zusammenhang mit der Kreisreform an Torgau geht.

Telekom grundet modernes Logistikzentrum

150 Jahr-Feier des Oschatzer Turnvereins (OTV) mit Landesturnertreffen (31.05.-01.06.97)

Einweihung der neuen Eisenbahnbrucke uber dem Dollnitztal

 

Oschatz Gymnastic Club (OTV) had its 150th anniversary; railway bridge over ?Dollnitz? valley was inaugurated

Oschatz станет большим районным центром, после того, как районный центр уже в 1994 в связи с районной реформой переместится в Торгау.

Телеком основывает современный центр логистики.

150 летие Oschatzer гимнастического союза (OTV) с земельной встречей гимнастов (31.05.-01.06.97)

Открытие нового железнодорожного моста в Döllnitztal

 

 

1998

Einweihung der "Collm Klinik"

Eroffnung des Freizeit- und Erlebnisbades "Platsch"

Heimattiergarten geht in die Tragerschaft des Vereins Lebenshilfe e.V.

 

Hospital "Collm Klinik" was inaugurated; Outdoor swimming pool "Platsch" was opened

Открытие "Collm клиника"

Открытие купания в свободное время в крытом бассейне "Плескание"

Зоопарк входит в союз Lebenshilfe e.V.

 

 

1998

Einweihung der Turmerwohnung im Sudturm der St. Aegidiekirche

 

Apartment in the south tower of the ?St. Aegidien? church was inaugurated

Освящение квартиры сторожа на башне в южной башне Св. Аегидикирхе

 

 

1999

Einweihung : "Gasthaus zum Schwan" nach 10jahriger Schliessung und Sanierung

Oschatz hat 17628 Einwohner

 

Restaurant ?Gasthaus zum Schwan? was inaugurated after it had been closed and renovated for ten years; Oschatz had 17 628 habitants

Открытие "Гостиница лебедя" после 10-летнего закрытия и ремонта.

Oschatz имеет 17 628 жителей

 

 

2000

800 jahriges Ortsjubilaum mit grossem Festumzug

Einweihung: Stadt- und Waagenmuseum nach langjahriger Baumassnahme

Finanzamt wird in Oschatz ansassig

Oschatz had its 800th anniversary with a big procession through the town

800-летний юбилей именования большим переселением.

Открыты городской музей и музей весов после долгосрочного ремонта.

Финансовый отдел станет распологаться в Oschatz.

 

 

2001

Neumarkt und Marktbrunnen wird nach Umgestaltung und Sanierung eingeweiht.

 

New market place and market fountain were inaugurated after remodelling and renovation

Новый рынок и фонтан на рыночной площади торжественно открываются после преобразования и ремонта.

 

 

2002

20 Jahre "Oschatzer Waagenmuseum"

Die 6. Etappe der 55. Friedensfahrt "Course de la Paix" startet in Oschatz.

Beginn umfangreicher Innensanierungsarbeiten des Rathauses.

Verheerendes Augusthochwasser in der Region, zeitweise Uberschwemmung der gesamten Dollnitzaue
Oschatzer Burger und Firmen unterstutzen betroffene Orte entlang von Elbe und Mulde

 

Scale museum had its 20th anniversary; 6th leg of the 55th Peace Bicycle Tour called "Course de la Paix" starts from Oschatz

 

20 лет "Oschatzer музей весов"

6 этап 55 рейса мира "Course de la Paix" стартует в Oschatz.

Начало обширной внутренней работы ремонта ратуши.

Опустошительное августовское наводнение в регионе, время от времени затопление всего луга Дёлльниц Oschatzer. Горожане и организации поддерживают вдоль затопленных мест плотину из мешков с песком вдоль Эльбы.

 

 

2003/04

Umgestaltung des Altmarktes

 

Old market place was remodeled.

 

Преобразование старого рынка.

 

 

2.7.2004

Der Brunnen auf dem Altmarkt wird eingeweiht. Geschaffen vom Steinmetz Joachim Zehme.

 

The fountain of the old market were inaugurated. It was built by stonemason Joachim Zehme.

 

Источник на старом рынке торжественно открывается. Создан каменотесом Иоахима Цеме.

 

 

2005

Wiedereinweihung der St. Aegidienkirche nach 3-jahrigen Innenbaumassnahmen

 

After 3 years interior building measures the church "St. Aegidien" was again inaugurated.

 

Повторное освящение Св. Аегидинкирхе после 3-х лет внутренних ремонтных работ.

 

 

2006

Oschatz war Ausrichter der 4. Sachsischen Landesgartenschau.

 

Oschatz hosts the "Horticultural Show of Saxony" (LAGO)

 

Oschatz был организатором 4 Саксонской земельной выставки землеустройства и сада.

 

 

Источник:

http://www.oschatz-erleben.de/?c=ozinfo&s=stadtgeschichte

 

начало

© 2007 Волобуев В.А., Курск, Россия

Все материалы сайта доступны для свободного использования. Ссылка на сайт желательна.